About this book series

Ziel der Reihe des gleichnamigen DFG-Schwerpunktprogramms ist die interdisziplinäre Erschließung der epochalen Bedeutung von Konzepten und Praktiken des Übersetzens als zentrale und ubiquitäre Kulturtechnik der Frühen Neuzeit. Die global ausgerichtete Reihe bringt unterschiedlichste Arbeiten zu gesellschaftlichen Leitvorstellungen, Wahrnehmungsmustern, Medien und Kommunikationsformen, die seit dem 15. Jh. durch Praktiken des Übersetzens etabliert werden und bis in die Gegenwart von prägender Bedeutung sind. Diese Auseinandersetzung mit den Problemen, Chancen und Konsequenzen verschiedener Formen des Übersetzens in einer frühen Phase der Globalisierung soll im Rückgriff auf den aktuellen translational turn eine Neuorientierung der Kulturwissenschaften ermöglichen.

Electronic ISSN
2661-8117
Print ISSN
2661-8109
Series Editor
  • Peter Burschel,
  • Regina Toepfer,
  • Jörg Wesche

Book titles in this series

  1. In die falsche Richtung?

    Studien zu neuzeitlichen Übersetzungen ins Lateinische

    Editors:
    • Julia Heideklang
    • Jan Shavrin
    • Anja Wolkenhauer
    • Open Access
    • Copyright: 2025

    Available Renditions

    • Soft cover
    • eBook
  2. Japan in the Early Modern World

    Religion, Translation, and Transnational Relations

    Editors:
    • Katja Triplett
    • Yoshimi Orii
    • Pia Jolliffe
    • Open Access
    • Copyright: 2025

    Available Renditions

    • Soft cover
    • eBook
  3. Translation und Marginalisierung

    Intersektionale Perspektiven auf Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit

    Editors:
    • Jennifer Hagedorn
    • Regina Toepfer
    • Open Access
    • Copyright: 2025

    Available Renditions

    • Soft cover
    • eBook