Skip to main content
  • Book
  • © 2019

English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911

A Postcolonial Perspective

Authors:

  • Examines the translators’ power abuses in Late Qing China, with special attention to the deceptions and manipulations in the translation of the unequal treaties
  • Explores the dual role of translation as facilitating both the Western conquest of China and the Chinese resistance in the Late Qing
  • Suggests ‘Translation as Resistance’ in contrast to Nietzsche’s ‘Translation as Conquest’, thus redefining resistance in translation studies
  • Introduces a methodological framework to scholars and PhD students who wish to study translation history from a postcolonial perspective

Buy it now

Buying options

eBook USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check for access.

Table of contents (5 chapters)

  1. Front Matter

    Pages i-viii
  2. Introduction

    • Xiaojia Huang
    Pages 1-10
  3. Conclusions

    • Xiaojia Huang
    Pages 103-105

About this book

This book examines how translation facilitated the Western conquest of China and how it was in turn employed by the Chinese as a weapon to resist the invasion in the late Qing 1811-1911. It brings out the question on the role of translation as part of the Western conquest of Late Qing China, with special attention drawn to the deceptions and manipulations in the translation of the Sino-foreign unequal treaties signed during 1840-1911. The readers will benefit from the assertion that translation did not remain innocent, but rather became intermingled with power abuses in the Chinese milieu as well.

Authors and Affiliations

  • School of Foreign Studies, South China Normal University, Guangzhou, China

    Xiaojia Huang

About the author

Xiaojia Huang is Associate Professor and Chair of Department of Translation Studies, South China Normal University. He holds a Ph.D. in translatology from Guangdong University of Foreign Studies. His research interests include literary translation, translation history and Western translation theory. He is a member of the editorial board of English Language Teaching and the author of Translating the Style of the Adventures of Huckleberry Finn: A Functionalist Approach. He has published in journals such as Chinese Translators Journal and East Journal of Translation. He has coauthored a paper in Chinese Translators Journal (January 2016), which has drawn increasing attention to the importance of constructing case base for translation studies.

Bibliographic Information

  • Book Title: English-Chinese Translation as Conquest and Resistance in the Late Qing 1811-1911

  • Book Subtitle: A Postcolonial Perspective

  • Authors: Xiaojia Huang

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-13-7572-9

  • Publisher: Springer Singapore

  • eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)

  • Copyright Information: Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2019

  • Hardcover ISBN: 978-981-13-7571-2Published: 22 May 2019

  • eBook ISBN: 978-981-13-7572-9Published: 11 May 2019

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: VIII, 105

  • Number of Illustrations: 36 b/w illustrations

  • Topics: Linguistic Anthropology, Translation Studies

Buy it now

Buying options

eBook USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access