Skip to main content
Palgrave Macmillan
Book cover

Proust, China and Intertextual Engagement

Translation and Transcultural Dialogue

  • Book
  • © 2017

Overview

  • Addresses three key areas of literary exploration — translation, inter-text and trans-cultural dialogue

  • Provides a balanced cross-cultural perspective of both the Western canon and Far Eastern cultural heritages

  • Refines a wide range of critical concepts established in translation studies, inter-textuality, migrant and comparative literature

  • Includes supplementary material: sn.pub/extras

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 69.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 99.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (5 chapters)

  1. The Reception of Proust in China

  2. Proust in the Chinese Diaspora: François Cheng’s Le Dit de Tianyi

  3. Proust in the Chinese Diaspora: François Cheng’s Le Dit de Tianyi

Keywords

About this book

The book traces the literary journey that Proust’s work made to China and back by means of translation, intertextual engagement, and the creation of a transcultural dialogue through migrant literature. It begins with a translation history of Proust’s work in China and studies the different (re)translations and editions of La Recherche highlighting their culturally conditioned thematic emphases and negligence, such as time and memory over anti-Semitism and homosexuality. The book then moves on to explore three contemporary mainland Chinese writers’ creative intertextual engagement with Proust against the backdrop of China's explosive development from modernity to post-modernity in the 1990s. Finally, back to France, the book examines the multifarious literary relations between Proust and the Franco-Chinese migrant writer François Cheng. It demonstrates how the cultural heritages of China and the West can be re-negotiated and put into dialogue through the fictional and creative medium of literature, as well as providing a means of understanding the economic, political, and cultural exchanges in our current global context.

Reviews

“Proust, China and Intertextual Engagement is a study that deals with a vast array of concepts, references, corpora and languages in order to provide a prismatic vision of a core problem: how can we understand the main traits of the reception and recreation of La Recherche by Chinese translators and writers? … Shuangyi Li allows the reader to feel relatively comfortable even though some of the themes covered in his book might be entirely original or unfamiliar to some readers.” (Yuri Cerqueira dos Anjos, OCCT Oxford Comparative Criticism Translation, October 25, 2019)

“Shuangyi Li has produced an engaging, distinctive work of scholarship that makes a welcome addition to Proust studies while also contributing to a range of other fields. It brings a critical assessment of Proust’s reception in China into dialogue with theoretical thinking about diaspora, translation, canon-formation, intertextuality, and the transcultural. It is a stimulating read, enriched by the use it makes of existing critical writing on Proust’s novel as well as a wider spread of work in translation studies, world and comparative literature, and intertextuality.” (Adam Watt, French Studies, March 16, 2019)

“This is more than an account of the late developments of the translations of Proust in China; it is nothing short, as the subtitle suggests, of a recognition of a new genre of world literature, where authors actively allude to, and follow, the models in another language, and in its own language. … In the meticulous history of the translations of Proust published in China, the narrative moves through sociology … to politics … through aesthetics and philosophy. The book is intellectually fecund: the author is not merely content to discover philological minutiae, but is willing to explore realms of experience removed from the actual process of translation. The result is a book that is not only about translation but about the history and politics of contemporary China.” (ICLA Anna Balakian Prize Committee 2019: Kathleen Komar, Committee Chair, Distinguished Professor of Comparative Literature, University of California at Los Angeles; Eugene Eoyang, Professor Emeritus of English, Translation, Humanities, and General Education, Lingnan University in Hong Kong; Professor Emeritus of Comparative Literature and East Asian Languages & Cultures, Indiana University; David M. Hertz, Professor of Comparative Literature, Indiana University, Council Member National Endowment for the Humanities)

Authors and Affiliations

  • Lund University , Lund, Sweden

    Shuangyi Li

About the author

Shuangyi Li is a Postdoctoral Research Fellow in Comparative Literature at Lund University in Sweden. Besides Proust, he is interested in 20th-century European and global modernism(s), transcultural writings by writers of Far Eastern Asian diasporic communities, processes of international canonization, reception studies, translation studies, travel writings, and critical models of world and comparative literature. He is currently working on a project on literature and art of the Chinese diaspora in France within the broader framework of cultural translation and intermediality. 


Bibliographic Information

  • Book Title: Proust, China and Intertextual Engagement

  • Book Subtitle: Translation and Transcultural Dialogue

  • Authors: Shuangyi Li

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-4454-0

  • Publisher: Palgrave Macmillan Singapore

  • eBook Packages: Literature, Cultural and Media Studies, Literature, Cultural and Media Studies (R0)

  • Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017

  • Hardcover ISBN: 978-981-10-4453-3Published: 07 September 2017

  • Softcover ISBN: 978-981-13-5142-6Published: 12 December 2018

  • eBook ISBN: 978-981-10-4454-0Published: 25 August 2017

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: XIII, 246

  • Topics: Translation Studies, Comparative Literature, Asian Culture

Publish with us