Translating across Sensory and Linguistic Borders
Intersemiotic Journeys between Media
Editors: Campbell, Madeleine, Vidal, Ricarda (Eds.)
Free Preview- Provides one of the first full-length and fully interdisciplinary works on intersemiotic translation
- Includes examples of intersemiotic translation in action, drawing on fields as diverse as semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory
- Brings together contributions from academics, translators, curators, performers and artists
- Includes original poetry and artwork
Buy this book
- About this book
-
This book analyses intersemiotic translation, where the translator works across sign systems and cultural boundaries. Challenging Roman Jakobson’s seminal definitions, it examines how a poem may be expressed as dance, a short story as an olfactory experience, or a film as a painting. This emergent process opens up a myriad of synaesthetic possibilities for both translator and target audience to experience form and sense beyond the limitations of words. The editors draw together theoretical and creative contributions from translators, artists, performers, academics and curators who have explored intersemiotic translation in their practice. The contributions offer a practitioner’s perspective on this rapidly evolving, interdisciplinary field which spans semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. The book underlines the intermedial and multimodal nature of perception and expression, where semiotic boundaries are considered fluid and heuristic rather than ontological. It will be of particular interest to practitioners, scholars and students of modern foreign languages, linguistics, literary and cultural studies, interdisciplinary humanities, visual arts, theatre and the performing arts.
- About the authors
-
Madeleine Campbell is an associate tutor at the University of Edinburgh, UK, and a freelance writer, researcher and translator. She researches intersemiotic translation as practice, and she is also Secretary of Cultural Literacy in Europe, leading its special interest group on Intersemiotic Translation. Her collaborative Jetties project staged Algerian Mohammed Dib's writings and her translations of Occitan Aurélia Lassaque appeared at Poetry International Rotterdam (2018).
Ricarda Vidal is a teaching fellow, translator and curator based at King’s College London, UK. As curator of Translation Games and Talking Transformations, she explores intersemiotic translation as practice-based research and for public engagement. Her recent books include Death & Desire in Car Crash Culture (2013), The Power of Death (2014), Alternative Worlds (2014), and Revolve:R bookworks (2012-18).
- Table of contents (18 chapters)
-
-
The Translator’s Gaze: Intersemiotic Translation as Transactional Process
Pages 1-36
-
Incarnating a Poem in Images: An Intersemiotic Translation of “Tramonto” by Giuseppe Ungaretti
Pages 37-61
-
The Case of the Poem in Motion: Translation, Movement and the Poetic Landscape
Pages 63-85
-
Synaesthesia and Intersemiosis: Competing Principles in Literary Translation
Pages 87-111
-
Pierre de Ronsard ’s “Ode À Cassandre”: Erasure, Recall, Recolouration
Pages 113-124
-
Table of contents (18 chapters)
Recommended for you

Bibliographic Information
- Bibliographic Information
-
- Book Title
- Translating across Sensory and Linguistic Borders
- Book Subtitle
- Intersemiotic Journeys between Media
- Editors
-
- Madeleine Campbell
- Ricarda Vidal
- Copyright
- 2019
- Publisher
- Palgrave Macmillan
- Copyright Holder
- The Editor(s) (if applicable) and The Author(s)
- eBook ISBN
- 978-3-319-97244-2
- DOI
- 10.1007/978-3-319-97244-2
- Hardcover ISBN
- 978-3-319-97243-5
- Edition Number
- 1
- Number of Pages
- XLIV, 433
- Number of Illustrations
- 22 b/w illustrations, 60 illustrations in colour
- Topics