Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures
Customs Officers or Smugglers?
Editors: Roig-Sanz, Diana, Meylaerts, Reine (Eds.)
Free Preview- Questions Eurocentric dispositions and the traditional division between centre and periphery in cultural production
- Combines close reading, contextual analysis and theoretical reflections
- Offers insights into intercultural transfer in less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Guadalajara and Mexico D.F., Shanghai, Lahore, and Cape Town
Buy this book
- About this book
-
This book sets the grounds for a new approach exploring cultural mediators as key figures in literary and cultural history. It proposes an innovative conceptual and methodological understanding of the figure of the cultural mediator, defined as a cultural actor active across linguistic, cultural and geographical borders, occupying strategic positions within large networks and being the carrier of cultural transfer. Many studies on translation and cultural mediation privileged the major metropolis of Paris, London, and New York as centres of cultural production and translation. However, other cities and megacities that are not global centres of culture also feature vibrant translation scenes. This book abandons the focus on ‘innovative’ centres and ‘imitative’ peripheries and follows processes of cultural exchange as they develop. Thus, it analyses the role of cultural mediators as customs officers or smugglers (or both in different proportions) in so-called ‘peripheral’ cultures and offers insights into an under-analysed body of actors and institutions promoting intercultural transfer in often multilingual and less studied venues such as Trieste, Tel Aviv, Buenos Aires, Lima, Lahore, or Cape Town.
- About the authors
-
Diana Roig-Sanz is a Ramón y Cajal senior research fellow at the Universitat Oberta de Catalunya, Spain, and a Visiting Scholar at the Oxford Internet Institute, at the University of Oxford, UK. Her research interests include cultural history and sociology of translation and digital humanities and big data approaches applied to the study of translation and cultural history.
Reine Meylaerts is Professor of Comparative Literature and Translation Studies at KU Leuven, Belgium, where she teaches European Literature, Comparative Literature and Translation and Plurilingualism in Literature. Her current research interests concern translation policy, intercultural mediation and transfer in multilingual cultures, past and present.
- Table of contents (12 chapters)
-
-
General Introduction. Literary Translation and Cultural Mediators. Toward an Agent and Process-Oriented Approach
Pages 1-37
-
Early Institutionalised Promotion of Translation and the Socio-Biography of Emil Walter, Translator, Press Attaché and Diplomat
Pages 41-68
-
Edoardo Weiss, A Triestine Translating Freud
Pages 69-90
-
Spanish Discovers Yiddish: The Cultural Policies of Salomon Resnick in Argentina in the Interwar Period
Pages 91-111
-
Xiaoshuo yuebao (1921–1931) as a Cultural Mediator of Small Literatures in China
Pages 113-155
-
Table of contents (12 chapters)
Recommended for you

Bibliographic Information
- Bibliographic Information
-
- Book Title
- Literary Translation and Cultural Mediators in 'Peripheral' Cultures
- Book Subtitle
- Customs Officers or Smugglers?
- Editors
-
- Diana Roig-Sanz
- Reine Meylaerts
- Series Title
- New Comparisons in World Literature
- Copyright
- 2018
- Publisher
- Palgrave Macmillan
- Copyright Holder
- The Editor(s) (if applicable) and The Author(s)
- eBook ISBN
- 978-3-319-78114-3
- DOI
- 10.1007/978-3-319-78114-3
- Hardcover ISBN
- 978-3-319-78113-6
- Softcover ISBN
- 978-3-030-08617-6
- Edition Number
- 1
- Number of Pages
- XVII, 373
- Number of Illustrations
- 4 b/w illustrations
- Topics