Skip to main content
Palgrave Macmillan

When Translation Goes Digital

Case Studies and Critical Reflections

  • Book
  • © 2021

Overview

  • Presents a series of case studies connected by the overarching theme of translation in digital contexts
  • Examines various different facets of the translation landscape and industry
  • Includes work on non-Western languages such as Japanese, Korean, and Arabic

Part of the book series: Palgrave Studies in Translating and Interpreting (PTTI)

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 99.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 129.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (12 chapters)

  1. Markets, Professional Practice, and Economic Implications

Keywords

About this book

This edited book brings together case studies from different contexts which all explore how a rapidly evolving digital landscape is impacting translation and intercultural communication. The chapters examine different facets of digitization, including how professional translators leverage digital tools and why, the types of digital data Translation Studies scholars can now observe, and how the Digital Humanities are impacting how we teach and theorize translation in an era of automation and artificial intelligence. The volume gives voice to research from across the professional and academic spectrum, with representation from Hong Kong, Canada, France, Algeria, South Korea, Japan, Brazil and the UK. This book will be of interest to professionals and academics working in the field of translation, as well as digital humanities and communications scholars. 

Reviews

“As technology becomes more and more embedded in translation research and practice, it’s refreshing to see new voices joining the conversation and adding perspectives from languages, cultures and subfields that have been underrepresented to date. If the contents of this volume are anything to judge by, then the future of research involving the application of digital tools and resources to translation is in good hands.” -- Lynne Bowker, University of Ottawa, Canada

 “This well-documented and well-referenced, forward-looking work spans an inspiring range of domains and fields highly relevant for translation studies and research in the contemporary digital age. It augurs well for stimulating and insightful discussion on the social and cultural dynamics that continue to inform and transform digitally-contextualized translation theory and practice.” -- Debbie Folaron, Concordia University, Canada

“By revealing the potential for digital technologies to augment translators’ capacities, to enhance their creativity and visibility, and to foster collaboration, this volume offers a much-needed irenic treatment of the role of ‘the digital’ in contemporary translation.  Ambitious in its scope, critical in its engagement, and informed by insightful case studies, it does admirable justice to its vast theme.” --Dorothy Kenny, Dublin City University, Ireland

Editors and Affiliations

  • School of Translation, Université de Saint-Boniface, Winnipeg, Canada

    Renée Desjardins

  • TransCrit, Université Paris 8, Paris, France

    Claire Larsonneur

  • Departamento de Filosofia, Universidade de Brasília, Brasília, Brazil

    Philippe Lacour

About the editors

Renée Desjardins is Associate Professor at the Université de Saint-Boniface, Canada and the author of Translation and Social Media: In Theory, in Training and in Professional Practice (Palgrave Macmillan, 2017).

Claire Larsonneur is Senior Lecturer in Translation Studies, Contemporary British Literature and Digital Humanities at University Paris 8, France. Her work in translation focuses on digital tools and the economics of the translation market.

Philippe Lacour is Adjunct Professor for Philosophy at the Federal University of Brasilia (UnB), Brazil. He has published books on French epistemologists Gilles-Gaston Granger (La nostalgie de l’individuel, 2012) and Jean-Claude Passeron (Qu’est-ce qu’un raisonnement naturel?, 2020).



Bibliographic Information

  • Book Title: When Translation Goes Digital

  • Book Subtitle: Case Studies and Critical Reflections

  • Editors: Renée Desjardins, Claire Larsonneur, Philippe Lacour

  • Series Title: Palgrave Studies in Translating and Interpreting

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-51761-8

  • Publisher: Palgrave Macmillan Cham

  • eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)

  • Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2021

  • Hardcover ISBN: 978-3-030-51760-1Published: 12 December 2020

  • Softcover ISBN: 978-3-030-51763-2Published: 12 May 2022

  • eBook ISBN: 978-3-030-51761-8Published: 11 December 2020

  • Series ISSN: 2947-5740

  • Series E-ISSN: 2947-5759

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: XVI, 285

  • Number of Illustrations: 21 b/w illustrations

  • Topics: Applied Linguistics, Digital/New Media, Multilingualism, Social Media, Digital Humanities

Publish with us