Skip to main content
Palgrave Macmillan
Book cover

Popular Fiction, Translation and the Nahda in Egypt

  • Book
  • © 2019

Overview

  • Examines several interrelated fields including literary history, translation theory, urban studies, and cultural studies
  • Reframes a series of major questions in translation studies and comparative literature including the “ethics” of translation in colonial and postcolonial contexts
  • Taps into an overlooked and rather rich archive of early twentieth-century fiction and periodicals

Part of the book series: Literatures and Cultures of the Islamic World (LCIW)

Buy print copy

Softcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 84.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Table of contents (8 chapters)

Keywords

About this book

This book is a critical study of the translation and adaptation of popular fiction into Arabic at the turn of the twentieth century. It examines the ways in which the Egyptian nahda discourse with its emphasis on identity, authenticity and renaissance suppressed various forms of cultural and literary creation emerging from the encounter with European genres as well as indigenous popular literary forms and languages. The book explores the multiple and fluid translation practices of this period as a form of ‘unauthorized’ translation that was not invested in upholding nationalist binaries of originality and imitation. Instead, translators experimented with radical and complex forms of adaptation that turned these binaries upside down. Through a series of close readings of novels published in the periodical The People’s Entertainments, the book explores the nineteenth century literary, intellectual, juridical and economic histories that are constituted through translation, and outlines a comparative method of reading that pays particular attention to the circulation of genre across national borders.

Reviews

“Selim’s is an original, readable, and witty contribution to both translation studies and Nahda studies. Future researchers will have to reckon with her thoroughly researched arguments and ideas.” (Ziad Elmarsafy, Professor of Comparative Literature, King’s College London, UK)

Authors and Affiliations

  • Rutgers University, New Brunswick, NJ, USA

    Samah Selim

About the author

Samah Selim is Associate Professor in the Department of African, Middle Eastern, and South Asian Languages and Literatures at Rutgers University, USA. She is the author of The Novel and the Rural Imaginary in Egypt, 1880-1985 (2004).

Bibliographic Information

Publish with us