Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
Editors: Seruya, Teresa, Justo, José Miranda (Eds.)
Free Preview- The first time that Schleiermacher’s views on the methods of translating are given full and critical attention
- Concentrates on aspects of Schleiermacher’s text, thus shedding light on its relevance for current cultural issues such as language politics, bilingualism and interculturality
- Opens new perspectives for the theory of translation, as well as for Translation Studies applied to culture
Buy this book
- About this book
-
This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains a mandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.
- Reviews
-
“We highly recommend it to translation researchers as this is the first major collection of research articles on a multi-dimensional examination of Schleiermacher’s reflection on translation. The great variety of phenomena, linkages and languages covered in it will considerably broaden our vision on this subject.” (Huang Qin and Liu Xiaoli, Babel, Vol. 63 (2), 2017)
- Table of contents (25 chapters)
-
-
Friedrich Schleiermacher: A Theory of Translation Based on Dialectics
Pages 3-14
-
Revisiting Schleiermacher on Translation: Musings on a Hermeneutical Mandate
Pages 15-25
-
From Jerome to Schleiermacher? Translation Methods and the Irrationality of Languages
Pages 27-39
-
Friedrich Schleiermacher’s Legacy to Contemporary Translation Studies
Pages 41-53
-
Why Berman Was Wrong for the Right Reason. An Indirect Discussion of the Pivotal Role of Friedrich Schleiermacher in the Ethico-Translational Debate
Pages 55-66
-
Table of contents (25 chapters)
Recommended for you
Bibliographic Information
- Bibliographic Information
-
- Book Title
- Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture
- Editors
-
- Teresa Seruya
- José Miranda Justo
- Series Title
- New Frontiers in Translation Studies
- Copyright
- 2016
- Publisher
- Springer-Verlag Berlin Heidelberg
- Copyright Holder
- Springer-Verlag Berlin Heidelberg
- eBook ISBN
- 978-3-662-47949-0
- DOI
- 10.1007/978-3-662-47949-0
- Hardcover ISBN
- 978-3-662-47948-3
- Softcover ISBN
- 978-3-662-56908-5
- Series ISSN
- 2197-8689
- Edition Number
- 1
- Number of Pages
- XXIII, 315
- Number of Illustrations
- 2 b/w illustrations
- Topics
*immediately available upon purchase as print book shipments may be delayed due to the COVID-19 crisis. ebook access is temporary and does not include ownership of the ebook. Only valid for books with an ebook version. Springer Reference Works and instructor copies are not included.