Skip to main content
Log in

Medical & Biological Engineering & Computing - English Language Editing

For editors and reviewers to accurately assess the work presented in your manuscript you need to ensure the English language is of sufficient quality to be understood. If you need help with writing in English you should consider:

  • Asking a colleague who is a native English speaker to review your manuscript for clarity.
  • Visiting the English language tutorial which covers the common mistakes when writing in English.
  • Using a professional language editing service where editors will improve the English to ensure that your meaning is clear and identify problems that require your review. Two such services are provided by our affiliates Nature Research Editing Service and American Journal Experts. Springer authors are entitled to a 10% discount on their first submission to either of these services, simply follow the links below.

English language tutorial (this opens in a new tab)
Nature Research Editing Service (this opens in a new tab)
American Journal Experts (this opens in a new tab)

Please note that the use of a language editing service is not a requirement for publication in this journal and does not imply or guarantee that the article will be selected for peer review or accepted.

If your manuscript is accepted it will be checked by our copyeditors for spelling and formal style before publication.

.

为便于编辑和评审专家准确评估您稿件中陈述的研究工作,您需要确保您的英语语言质量足以令人理解。如果您需要英文写作方面的帮助,您可以考虑:

  • 请一位以英语为母语的同事审核您的稿件是否表意清晰。
  • 查看一些有关英语写作中常见语言错误的教程。
  • 使用专业语言编辑服务,编辑人员会对英语进行润色,以确保您的意思表达清晰,并识别需要您复核的问题。我们的附属机构 Nature Research Editing Service 和合作伙伴 American Journal Experts 即可提供此类服务。

教程 (this opens in a new tab)
Nature Research Editing Service (this opens in a new tab)
American Journal Experts (this opens in a new tab)

请注意,使用语言编辑服务并非在期刊上发表文章的必要条件,同时也并不意味或保证文章将被选中进行同行评议或被接受。

如果您的稿件被接受,在发表之前,我们的文字编辑会检查您的文稿拼写是否规范以及文体是否正式。

.

エディターと査読者があなたの論文を正しく評価するには、使用されている英語の質が十分に高いことが必要とされます。英語での論文執筆に際してサポートが必要な場合には、次のオプションがあります:

  • 英語を母国語とする同僚に、原稿で使用されている英語が明確であるかをチェックしてもらう。
  • 英語で執筆する際のよくある間違いに関する英語のチュートリアルを参照する。
  • プロの英文校正サービスを利用する。校正者が原稿の意味を明確にしたり、問題点を指摘し、英語の質を向上させます。Nature Research Editing Service とAmerican Journal Experts の2つは弊社と提携しているサービスです。Springer の著者は、いずれのサービスも初めて利用する際には10%の割引を受けることができます。以下のリンクを参照ください。

英語のチュートリアル (this opens in a new tab)
Nature Research Editing Service (this opens in a new tab)
American Journal Experts (this opens in a new tab)

英文校正サービスの利用は、投稿先のジャーナルに掲載されるための条件ではないこと、また論文審査や受理を保証するものではないことに留意してください。

原稿が受理されると、出版前に弊社のコピーエディターがスペルと体裁のチェックを行います。

.

영어 원고의 경우, 에디터 및 리뷰어들이 귀하의 원고에 실린 결과물을 정확하게 평가할 수 있도록, 그들이 충분히 이해할 수 있을 만한 수준으로 작성되어야 합니다. 만약 영작문과 관련하여 도움을 받기를 원하신다면 다음의 사항들을 고려하여 주십시오:

  • 귀하의 원고의 표현을 명확히 해줄 영어 원어민 동료를 찾아서 리뷰를 의뢰합니다.
  • 영어 튜토리얼 페이지에 방문하여 영어로 글을 쓸 때 자주하는 실수들을 확인합니다.
  • 리뷰에 대비하여, 원고의 의미를 명확하게 해주고 리뷰에서 요구하는 문제점들을 식별해서 영문 수준을 향상시켜주는 전문 영문 교정 서비스를 이용합니다. Nature Research Editing Service와 American Journal Experts에서 저희와 협약을 통해 서비스를 제공하고 있습니다. Springer 저자들이 본 교정 서비스를 첫 논문 투고를 위해 사용하시는 경우 10%의 할인이 적용되며, 아래의 링크를 통하여 확인이 가능합니다.

영어 튜토리얼 페이지 (this opens in a new tab)
Nature Research Editing Service (this opens in a new tab)
American Journal Experts (this opens in a new tab)

영문 교정 서비스는 게재를 위한 요구사항은 아니며, 해당 서비스의 이용이 피어 리뷰에 논문이 선택되거나 게재가 수락되는 것을 의미하거나 보장하지 않습니다.

원고가 수락될 경우, 출판 전 저희측 편집자에 의해 원고의 철자 및 문체를 검수하는 과정을 거치게 됩니다.

Navigation