Skip to main content
Palgrave Macmillan

Translating Feminism

Interdisciplinary Approaches to Text, Place and Agency

  • Book
  • © 2021

Overview

  • Adopts an interdisciplinary approach to the social and political meanings of translation
  • Casts a fresh eye on historical and contemporary feminisms by examining them in their global contexts
  • Bridges the gap between empirical research and theoretical concepts
  • Re-imagines the established understanding of the feminist canon

Part of the book series: Palgrave Studies in Language, Gender and Sexuality (PSLGS)

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 139.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (9 chapters)

Keywords

About this book

This edited book addresses the diversity across time and space of the sites, actors and practices of feminist translation from 1945-2000. The contributors examine what happens when a politically motivated text is translated linguistically and culturally, the translators and their aims, and the strategies employed when adapting texts to locally resonating discourses. The collection aims to answer these questions through case studies and a conceptual rethinking of the process of politically engaged translation, considering not only trained translators and publishers, but also feminist activists and groups, NGOs and writers. The book will be of interest to students and researchers in the fields of translation studies, gender/women's studies, literature and feminist history.

Reviews

In these times of the intensified transnational flows of feminist knowledges, translation has become central to the cross-border travels of feminist theories and practices. This innovative multidisciplinary book gathers a rich range of essays from diverse epistemological formations to explore the many ways translation actively participates in building feminist agendas in “transnational, translingual and transcultural encounters,” while always sensitive to a “politics of location.”  The anthology makes a much-needed contribution and will surely become required reading for those engaged in the burgeoning field of transnational feminism and translation studies.

Claudia J de Lima Costa, Universidade Federal de Santa Catarina, Brazil

 

The diverse selection of essays in this book mark the astounding interdisciplinary nature of feminist thinking, writing, translation and activism since 1945, analyzing both very pragmatic hands-on initiatives and the theoretical, socio-political and cultural contexts these emerged from and moved towards. The book’s focus on the transnational impact and effects of feminist work  - across boundaries of culture and language from Argentina and Spain to Russia, France, China, Iraq and all across Europe and North America - make it of particular interest to cultural studies, translation studies and comparative literary studies.

Luise von Flotow, University of Ottawa, Canada


This innovative collection is the first to systematically address the role of (para)translation as part of the history of feminism(s). With a focus on the period since 1945, an era of accelerated globalization, and with case studies ranging from Le Deuxième Sexe to women’s bookstoresand liberation calendars and including China, Iran, Russia and Spain, this multi-disciplinary book significantly enhances our understanding of the complexity and politics of the translation of texts and concepts in the transnational history of feminism. Highly recommended. 

Francisca de Haan, Central European University, Hungary


Editors and Affiliations

  • School of Humanities, University of Glasgow, Glasgow, UK

    Maud Anne Bracke

  • Russian and East Asian Languages and Cultures, Emory University, Atlanta, USA

    Julia C. Bullock

  • School of Modern Languages and Cultures, University of Glasgow, Glasgow, UK

    Penelope Morris

  • Department of History, University of Neuchâtel, Neuchâtel, Switzerland

    Kristina Schulz

About the editors

Maud Anne Bracke is a Senior Lecturer in Modern European History at the University of Glasgow, UK.

Julia C. Bullock is Professor of Japanese Studies at Emory University, USA.


Penelope Morris is Dean for Global Engagement and Professor of Italian Studies at the University of Glasgow, UK.


Kristina Schulz is Professor of Contemporary History at the University of Neuchâtel, Switzerland.

Bibliographic Information

  • Book Title: Translating Feminism

  • Book Subtitle: Interdisciplinary Approaches to Text, Place and Agency

  • Editors: Maud Anne Bracke, Julia C. Bullock, Penelope Morris, Kristina Schulz

  • Series Title: Palgrave Studies in Language, Gender and Sexuality

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-79245-9

  • Publisher: Palgrave Macmillan Cham

  • eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)

  • Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2021

  • Hardcover ISBN: 978-3-030-79244-2Published: 19 September 2021

  • Softcover ISBN: 978-3-030-79247-3Published: 19 September 2022

  • eBook ISBN: 978-3-030-79245-9Published: 18 September 2021

  • Series ISSN: 2947-9169

  • Series E-ISSN: 2947-9177

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: XVII, 271

  • Number of Illustrations: 49 b/w illustrations, 2 illustrations in colour

  • Topics: Applied Linguistics, Cultural Studies, Social Philosophy, Gender Studies, Twentieth-Century Literature

Publish with us