Skip to main content
Book cover

Key Issues in Translation Studies in China

Reflections and New Insights

  • Book
  • © 2020

Overview

  • Provides critical reflections on four decades of development in Chinese Translation Studies
  • Gathers contributions by leading scholars in the field
  • Incorporates the latest research advances
  • Defines tangible directions for future studies

Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies (NFTS)

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 139.00
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 179.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (8 chapters)

Keywords

About this book

This book revisits a number of key issues in Chinese Translation Studies. Reflecting on e.g. what Translation Studies researchers have achieved in the past, and the extent to which the central issues have been addressed and what still needs to be done, a group of respected scholars share their expertise in order to identify some tangible directions and potential areas for future research. In addition, the book discusses a number of key themes, e.g. Translation Studies as a discipline and its essential characteristics, the cultural dimension in translator training, paradigms of curriculum design, the reform of assessment for professional qualification, acts and translation shifts, the principle of faithfulness in translation, and interpreter’s cognitive processing routes.

The book offers a useful reference guide for a broad readership including graduate students, and shares insiders’ accounts of various current topics and issues in Chinese Translation Studies. Given its scope, it is also a valuable resource for researchers interested in translation studies in the Chinese context.


Editors and Affiliations

  • School of Languages and Translation, Macao Polytechnic Institute, Macao, China

    Lily Lim

  • Faculty of Arts and Humanities, University of Macau, Macao, China

    Defeng Li

About the editors

Lily Lim holds a Ph.D. in Applied Linguistics (University of Queensland), a Master’s Degree in Software Engineering (University of Macau), Certificate of Training Techniques (Escolas da Armada, Portugal), and Certificate of Chinese-Portuguese Interpreting Training (Comissão Europeia). She has been both a practicing interpreter and a trainer for conference interpreters for nearly two decades.

She is currently an Associate Professor and Coordinator of the Chinese-English Translation Program at the School of Languages and Translation, Macao Polytechnic Institute. Her recent research covers computer-assisted interpreter and translator training and corpus-based language studies. She has published papers in ReCALLBabel, and The Interpreter and Translator Trainer; book chapters with Rodopi, Cambridge Scholars Publishing, and Routledge; and a book with Bookman.

 

Defeng Li is a Professor of Translation Studies and Director of the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) at the University of Macau. Prior to his current appointment, he served as Chair of the Centre for Translation Studies and Reader in Translation Studies at SOAS, the University of London; Director of the MA in Translation and Associate Professor at the Chinese University of Hong Kong; Dean and Chair Professor at Shandong University; and (visiting) Chair Professor at Shanghai Jiao Tong University. He is currently President of the World Interpreter and Translator Training Association (WITTA). He has researched and published extensively in the fields of cognitive translation studies, corpus-assisted translation studies, curriculum development in translator training, research methods in translation studies, and professional translation (e.g. business, journalistic and legal translation), as well as second language education.

 

 

Bibliographic Information

  • Book Title: Key Issues in Translation Studies in China

  • Book Subtitle: Reflections and New Insights

  • Editors: Lily Lim, Defeng Li

  • Series Title: New Frontiers in Translation Studies

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-15-5865-8

  • Publisher: Springer Singapore

  • eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)

  • Copyright Information: Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2020

  • Hardcover ISBN: 978-981-15-5864-1Published: 27 June 2020

  • Softcover ISBN: 978-981-15-5867-2Published: 27 June 2021

  • eBook ISBN: 978-981-15-5865-8Published: 26 June 2020

  • Series ISSN: 2197-8689

  • Series E-ISSN: 2197-8697

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: XV, 194

  • Number of Illustrations: 5 b/w illustrations, 25 illustrations in colour

  • Topics: Translation, Language Teaching, Language Policy and Planning, Theoretical Linguistics

Publish with us