Skip to main content
Book cover

Style in Translation: A Corpus-Based Perspective

  • Book
  • © 2015

Overview

  • An exploration of a traditional topic within a new research paradigm
  • A corpus-based stylistic analysis of the English translations of modern and contemporary Chinese novels
  • An application of corpus approach to literary translation studies

Part of the book series: New Frontiers in Translation Studies (NFTS)

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 39.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Softcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Compact, lightweight edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info
Hardcover Book USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (8 chapters)

Keywords

About this book

This book attempts to explore style—a traditional topic—in literary translation with a corpus-based approach. A parallel corpus consisting of the English translations of modern and contemporary Chinese novels is introduced and used as the major context for the research. The style in translation is approached from perspectives of the author/the source text, the translated texts and the translator. Both the parallel model and the comparable model are employed and a multiple-complex model of comparison is proposed. The research model, both quantitative and qualitative, is duplicable within other language pairs. Apart from the basics of corpus building, readers may notice that literary texts offer an ideal context for stylistic research and a parallel corpus of literary texts may provide various observations to the style in translation. In this book, readers may find a close interaction between translation theory and practice. Tables and figures are used to help the argumentation. The book will be of interest to postgraduate students, teachers and professionals who are interested in corpus-based translation studies and stylistics.

Reviews

“The book under review adopts a corpus-based approach to explore style in literary translation … . It is particularly helpful and timely, and should be applauded for its contribution. Its intended readership is broad and global, including graduate students, translation teachers and researchers, and even any individual who shows great enthusiasm for corpus-based translation studies and stylistics. … it should be a useful reference book for the readers, particular for those who want to pursue this field further.” (Linxin Liang and Mingwu Xu, Babel, Vol. 62 (1), 2016) 

Authors and Affiliations

  • Xi'an International Studies University, Xi AN, China

    Libo Huang

About the author

Dr. HUANG Libo is an associate professor at the School of English Studies, Xi’an International Studies University. He worked as a postdoctoral fellow at the Department Chinese and Bilingual Studies, The Hong Kong Polytechnic University from June 2010 to June 2012. He obtained his PhD in Translation Studies from the National Research Center for Foreign Language Education, Beijing Foreign Studies University. His research interests include translation studies and corpus linguistics. His publications include one book with the title of A C-E/E-C Parallel Corpus-based Study of Translation Universals (in Chinese, Shanghai: Fudan University Press, 2007) and a number of articles on Corpus-based Translation Studies. In recent years, his focus of research is mainly on the parallel corpus-based studies of styles in translation.

Bibliographic Information

  • Book Title: Style in Translation: A Corpus-Based Perspective

  • Authors: Libo Huang

  • Series Title: New Frontiers in Translation Studies

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-662-45566-1

  • Publisher: Springer Berlin, Heidelberg

  • eBook Packages: Humanities, Social Sciences and Law, Social Sciences (R0)

  • Copyright Information: Shanghai Jiao Tong University Press and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2015

  • Hardcover ISBN: 978-3-662-45565-4Published: 06 February 2015

  • Softcover ISBN: 978-3-662-51476-4Published: 06 October 2016

  • eBook ISBN: 978-3-662-45566-1Published: 26 January 2015

  • Series ISSN: 2197-8689

  • Series E-ISSN: 2197-8697

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: XVI, 161

  • Number of Illustrations: 9 b/w illustrations, 2 illustrations in colour

  • Topics: Translation

Publish with us