Editors:
- Describes a step-by-step method for collecting comparable corpora and processing it for usage in machine translation
- Demonstrates how data from comparable corpora can improve the quality of machine translation
- Proposes novel methods for measuring the comparability of multilingual corpora
- Describes algorithms and techniques for alignment and extraction of lexical and terminological data from comparable corpora in order to provide training and customization data for machine translation
Part of the book series: Theory and Applications of Natural Language Processing (NLP)
Buy it now
Buying options
Tax calculation will be finalised at checkout
Other ways to access
This is a preview of subscription content, log in via an institution to check for access.
Table of contents (8 chapters)
-
Front Matter
About this book
This book provides an overview of how comparable corpora can be used to overcome the lack of parallel resources when building machine translation systems for under-resourced languages and domains. It presents a wealth of methods and open tools for building comparable corpora from the Web, evaluating comparability and extracting parallel data that can be used for the machine translation task. It is divided into several sections, each covering a specific task such as building, processing, and using comparable corpora, focusing particularly on under-resourced language pairs and domains.
The book is intended for anyone interested in data-driven machine translation for under-resourced languages and domains, especially for developers of machine translation systems, computational linguists and language workers. It offers a valuable resource for specialists and students in natural language processing, machine translation, corpus linguistics and computer-assisted translation, and promotes the broader use of comparable corpora in natural language processing and computational linguistics.
Editors and Affiliations
-
Tilde, Riga, Latvia
Inguna Skadiņa
-
Department of Computer Science, University of Sheffield, Sheffield, UK
Robert Gaizauskas
-
School of Modern Languages & Cultures, University of Leeds, Leeds, UK
Bogdan Babych
-
Faculty of Humanities & Social Sciences, University of Zagreb, Zagreb, Croatia
Nikola Ljubešić
-
Institute for Artificial Intelligence, Romanian Academy, Bucharest, Romania
Dan Tufiş
-
Tilde , Riga, Latvia
Andrejs Vasiļjevs
About the editors
Prof. Inguna Skadiņa has been working on language technologies for over 25 years. Her research interests are in machine translation, human-computer interaction, and language resources and tools for under-resourced languages. She has coordinated and participated in many national and international projects related to human language technologies, and has authored or co-authored more than 60 peer-reviewed research papers.
Bogdan Babych is an Associate Professor of Translation Studies at the University of Leeds, UK. He holds a PhD in machine translation and in Ukrainian linguistics. Dr. Babych was a coordinator of the EU FP7 Marie Curie project HyghTra, and received a Leverhulme Early Career Fellowship for his project Translation Strategies in Comparable Corpora. He previously worked as a computational linguist at L&H Speech Products, Belgium.
Robert Gaizauskas is a Professor of Computer Science and head of the Natural Language Processing group, Department of Computer Science, University of Sheffield, UK. His research interests are in computational semantics, information extraction, text summarization and machine translation. He holds a DPhil from the University of Sussex, UK (1992), and has published more than 150 papers in peer-reviewed journals and conference proceedings.
Nikola Ljubešić is an Assistant Professor at the Department of Information Science, University of Zagreb, Croatia, and researcher at the "Jožef Stefan" Institute in Ljubljana, Slovenia. His main research interests are in language technologies for South Slavic languages, linguistic processing of non-standard texts, author profiling and social media analytics.
Prof. Dan Tufiș, director of RACAI and full member of the Romanian Academy, has been active in computational and corpus linguistics for more than 30 years. His expertise is in tagging, word alignment, multilingual WSD, SMT, QA in open domains, lexical ontologies, language resource annotation and encoding. He has authored or co-authored more than 250 peer-reviewed papers, book chapters and books.
Andrejs Vasiļjevs is a co-founder and chairman of the board of Tilde, a leading European language technology and localization company. His expertise is in terminology management, machine translation and human computer interaction. He initiated and coordinated the ACCURAT project as well as several other international research and innovation projects. He holds a PhD in computer sciences from the University of Latvia and a Dr.h. from the Latvian Academy of Sciences.
Bibliographic Information
Book Title: Using Comparable Corpora for Under-Resourced Areas of Machine Translation
Editors: Inguna Skadiņa, Robert Gaizauskas, Bogdan Babych, Nikola Ljubešić, Dan Tufiş, Andrejs Vasiļjevs
Series Title: Theory and Applications of Natural Language Processing
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-99004-0
Publisher: Springer Cham
eBook Packages: Computer Science, Computer Science (R0)
Copyright Information: Springer Nature Switzerland AG 2019
Hardcover ISBN: 978-3-319-99003-3Published: 22 February 2019
eBook ISBN: 978-3-319-99004-0Published: 06 February 2019
Series ISSN: 2192-032X
Series E-ISSN: 2192-0338
Edition Number: 1
Number of Pages: VI, 323
Number of Illustrations: 24 b/w illustrations, 39 illustrations in colour
Topics: Natural Language Processing (NLP), Computational Linguistics, Data Mining and Knowledge Discovery