Overview
- Offers a coherent study of inter-connected roles played by translation and print production in the material and cultural exchanges that tie early modern Britain to the European Continent
- Brings together contributions by internationally known Renaissance translation and print history specialists
- Examines a topic which is of interest to historians of early modern translation, print, and literary culture
Part of the book series: Early Modern Literature in History (EMLH)
Access this book
Tax calculation will be finalised at checkout
Other ways to access
Table of contents(11 chapters)
-
Fashioning Translation: Textual, Material, and Cultural Transfer in Early Modern Books
-
Translation and the Cultural Uses of Paratexts: Six Case Studies
About this book
This volume revisits Genette’s definition of the printed book’s liminal devices, or paratexts, as ‘thresholds of interpretation’ by focussing specifically on translations produced in Britain in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in shaping English and Scottish literary culture, paratexts afforded translators and their printers a privileged space in which to advertise their activities, display their social and ideological affiliations, influence literary tastes, and fashion Britain’s representations of the cultural ‘other’.
Written by an international team of scholars of translation and material culture, the ten essays in the volume examine the various material shapes, textual forms, and cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern Britain.
The collection will be of interest to scholars of early modern translation, print, and literary culture, and, more broadly, to those studying the material and cultural aspects of text production and circulation in early modern Europe.
Editors and Affiliations
-
Université de Montréal, Montréal, QC, Canada
Marie-Alice Belle
-
Université de Montréal and University of Warwick, Coventry, United Kingdom
Brenda M. Hosington
About the editors
Marie-Alice Belle is Associate Professor of Translation Studies at the Université de Montréal, Canada, and Associate Researcher in English studies at the Université Paris 3- Sorbonne Nouvelle, France.
Brenda M. Hosington is Professor of Translation Studies at the Université de Montréal, Canada, and Research Associate in the Centre for the Study of the Renaissance, University of Warwick, UK.
Bibliographic Information
Book Title: Thresholds of Translation
Book Subtitle: Paratexts, Print, and Cultural Exchange in Early Modern Britain (1473-1660)
Editors: Marie-Alice Belle, Brenda M. Hosington
Series Title: Early Modern Literature in History
DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-72772-1
Publisher: Palgrave Macmillan Cham
eBook Packages: Literature, Cultural and Media Studies, Literature, Cultural and Media Studies (R0)
Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2018
Hardcover ISBN: 978-3-319-72771-4Published: 09 August 2018
Softcover ISBN: 978-3-030-10265-4Published: 26 January 2019
eBook ISBN: 978-3-319-72772-1Published: 28 July 2018
Series ISSN: 2634-5919
Series E-ISSN: 2634-5927
Edition Number: 1
Number of Pages: XVII, 327
Number of Illustrations: 21 b/w illustrations
Topics: Early Modern/Renaissance Literature, Translation Studies, History of Early Modern Europe