Skip to main content

Intersemiotic Translation

Literary and Linguistic Multimodality

  • Book
  • © 2019

Overview

  • Explores issues such as translating figures of speech, the constraints of language, and the differences between direct and indirect intralingual translation
  • Considers the cultural differences between Germanic and Romance languages
  • Draws on theories from the fields of semiotics, translation studies, philosophy, literary studies and stylistics

This is a preview of subscription content, log in via an institution to check access.

Access this book

eBook USD 54.99
Price excludes VAT (USA)
  • Available as EPUB and PDF
  • Read on any device
  • Instant download
  • Own it forever
Hardcover Book USD 69.99
Price excludes VAT (USA)
  • Durable hardcover edition
  • Dispatched in 3 to 5 business days
  • Free shipping worldwide - see info

Tax calculation will be finalised at checkout

Other ways to access

Licence this eBook for your library

Institutional subscriptions

Table of contents (7 chapters)

Keywords

About this book

This book explores the practical aspects of intersemiotic translation, examining how different signs and sign sets can be transposed into different kinds of semiotic forms of reference. Drawing on theories from translation studies, semiotics, philosophy and stylistics, the author seeks to understand what happens when texts are translated from one genre or modality to another, and makes use of examples ranging from written texts to advertising, images, music, painting, photography, and sculpture. She also analyses related topics such as the differences between Romance and Germanic languages, the difficulties that arise when attempts are made to translate figures of speech or elements of authorial style, and how this interdisciplinary field relates to traditional language-based translation. This book will be of interest to students, teachers, translators and researchers working in the fields of translation studies and multimodality in particular.


Authors and Affiliations

  • Department of Modern Languages and Literatures, West University of Timişoara, Timişoara, Romania

    Aba-Carina Pârlog

About the author

Aba-Carina Pârlog is a lecturer in the Department of Modern Languages and Literatures at the West University of Timişoara, Romania. She has been teaching courses on translation studies and British literature for more than 18 years, and has also worked as a linguistic administrator for the European Personnel Selection Office in Brussels and as a translator and interpreter of English and French in Timişoara. She is the author of several books on translation and literature.


Bibliographic Information

  • Book Title: Intersemiotic Translation

  • Book Subtitle: Literary and Linguistic Multimodality

  • Authors: Aba-Carina Pârlog

  • DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-030-16766-0

  • Publisher: Palgrave Pivot Cham

  • eBook Packages: Social Sciences, Social Sciences (R0)

  • Copyright Information: The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerland AG 2019

  • Hardcover ISBN: 978-3-030-16765-3Published: 11 April 2019

  • eBook ISBN: 978-3-030-16766-0Published: 30 March 2019

  • Edition Number: 1

  • Number of Pages: V, 80

  • Number of Illustrations: 1 b/w illustrations

  • Topics: Translation, Semiotics, Translation Studies, English, Stylistics

Publish with us