Springer eBooks may be purchased by end-customers only and are sold without copy protection (DRM free). Instead, all eBooks include personalized watermarks. This means you can read the Springer eBooks across numerous devices such as Laptops, eReaders, and tablets.
You can pay for Springer eBooks with Visa, Mastercard, American Express or Paypal.
After the purchase you can directly download the eBook file or read it online in our Springer eBook Reader. Furthermore your eBook will be stored in your MySpringer account. So you can always re-download your eBooks.
Franciska de Jong and Jan Landsbergen Jan Landsbergen 2 A compositional definition of the translation relation Jan Odijk 3 M-grammars Jan Landsbergen and Franciska de Jong 4 The translation process Lisette Appelo 5 The Rosetta characteristics Joep Rous and Harm Smit 6 Morphology Jan Odijk, Harm Smit and Petra de Wit 7 Dictionaries Jan Odijk 8 Syntactic rules Modular and controlled Lisette Appelo 9 M-grammars Compositionality and syntactic Jan Odijk 10 generalisations Jan Odijk and Elena Pinillos Bartolome 11 Incorporating theoretical linguistic insights Lisette Appelo 12 Divergences between languages Lisette Appelo 13 Categorial divergences Translation of temporal Lisette Appelo 14 expressions Andre Schenk 15 Idioms and complex predicates Lisette Appelo and Elly van Munster 16 Scope and negation Rene Leermakers and Jan Landsbergen 17 The formal definition of M-grammars Rene Leermakers and Joep Rous 18 An attribute grammar view Theo Janssen 19 An algebraic view Rene Leermakers 20 Software engineering aspects Jan Landsbergen 21 Conclusion Contents 1 1 Introduction 1. 1 Knowledge needed for translation . . . . . . . . . . . 2 1. 1. 1 Knowledge of language and world knowledge 2 1. 1. 2 Formalisation. . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1. 1. 3 The underestimation of linguistic problems . 5 1. 1. 4 The notion of possible translation . 5 1. 2 Applications. . . . . . . . . . . 7 1. 3 A linguistic perspective on MT 9 1. 3. 1 Scope of the project 9 1. 3. 2 Scope of the book 11 1. 4 Organisation of the book . .
1. Introduction. Part I: Method of Translation. 2. A compositional definition of the translation relation. 3. M-grammars. 4. The translation process. 5. The Rosetta characteristics. Part II: Elaboration of the Method. 6. Morphology. 7. Dictionaries. 8. Syntactic rules. 9. Modular and controlled M-grammars. Part III: Linguistic Aspects. 10. Compositionality and syntactic generalisations. 11. Incorporating theoretical linguistic insights. Part IV: Solution of Translation Problems. 12. Divergences between languages. 13. Categorial divergences. 14. Temporal expressions. 15. Idioms and complex predicates. 16. Scope and negation. Part V: Formal Aspects. 17. The formal definition of M-grammars. 18. An attribute grammar view. 19. An algebraic view. 20. Software engineering aspects. 21. Conclusion. Bibliography. Subject and author index.